Stabat Mater
Van het Stabat Mater bestaan verschillende versies, die onderling niet erg veel verschillen. Een aantal Nederlandse vertalingen zijn op deze website te vinden.
Hier volgt de Latijnse tekst en een Nederlandse vertaling:
Stabat Mater dolorosa |
De diepbedroefde Moeder |
Cuius animam gementem |
Haar klagende ziel, |
O quam tristis et afflicta |
O hoe bedroefd en aangedaan |
Quae moerebat et dolebat, |
Die rouwde en treurde, |
Quis est homo qui non fleret, |
Welk mens zou niet huilen |
Quis non posset contristari, |
Wie zou niet mede lijden |
Pro peccatis suae gentis |
Voor de zonden van zijn volk |
Vidit suum dulcem natum |
Zag zij haar geliefde zoon |
Eia Mater, fons amoris |
Ach Moeder, bron van liefde |
Fac, ut ardeat cor meum |
Maak dat mijn hart gaat branden |
Sancta Mater, istud agas, |
Heilige Moeder, zorg ervoor, |
Tui nati vulnerati, |
Van uw gewonde zoon |
Fac me vere tecum flere, |
Laat mij oprecht met u wenen |
Iuxta crucem tecum stare, |
Met U bij het kruis staan |
Virgo virginum praeclara, |
Uitverkoren Maagd der Maagden |
Fac, ut portem Christi mortem |
Laat mij dragen Christus dood |
Fac me plagis vulnerari, |
Laat zijn wonden mij wonden |
Inflammatus et accensus |
In vlam gezet en aangestoken, |
Fac me cruce custodiri |
Laat het kruis mij beschermen |
Quando corpus morietur, |
Als mijn lichaam sterft |